Sutkinja iz Njemačke slučajno naišla na ime Alojzija Stepinca i to joj je promijenilo život

ČUDESNO

Zbog Alojzija Stepinca naučila je hrvatski jezik, a po njegovu zagovoru postala je sutkinja i napisala njegov životopis na njemačkom jeziku

 Postoji jedna duboka veza između naše zemlje i Njemice Claudie Stahl. Nisu to korijeni, nije to more, nisu to ni prijatelji, već jedan posebni duhovni zaštitnik, blaženi Alojzije Stepinac.
Zbog njega je naučila hrvatski jezik, zbog njega je kaže, sutkinja, i danas se zalaže da našeg blaženika proglase zaštitnikom odvjetnika i sudaca, struke kojoj i sama pripada.

S njegovim imenom susrela se u dokumentima vezanim za Treći Reich, u vrijeme dok je još studirala, a kako je tada proglašen blaženim zaintrigirala se za slučaj.

‘Njemica sam, nisam hrvatskog podrijetla. Ponekad sam nailazila na ime kardinala Stepinca u Njemačkoj u kontekstu Trećeg Raicha. Kad je bio proglašen blaženim, čitala sam o jakoj kontroverzi oko njega. Shvatila sam da postoji kontroverza. Htjela sam znati istinu. To je bio poticaj da počnem istraživati o Stepincu. Nekoliko puta sam pročitala njegovo ime, ali u jednom trenutku htjela sam znati više. Ne mogu to protumačiti. To je bio duhovni dodir.

Tijekom istraživanja, vidjela sam da činjenice ne odgovaraju slici koja je o njemu plasirana. Vidim kardinala Stepinca u njegovim sobicama u Krašiću. Osuđen, u kućnom pritvoru, izoliran, smrtno bolestan. Ali ipak, tako optimističan, strpljiv, vjeran Bogu i Svetom Ocu. Osam tjedana prije svoje smrti, priznao je u jednom pismu što je značila komunistička presuda za njega. Bilo je to jedini put u njegovom životu kad je to mogao očitovati. On, koji se nikad nije htio tužiti. Pisao je da je njegova osuda bila političko ubojstvo nevinog čovjeka i da je posljedica te osude bila da je njegov fizički život dospio na rub groba. To mora biti upozorenje svima nama pravnicima, cijelom pravosuđu. Zato ga molim kao zaštitnika i zagovornika sudaca, da sudimo uvijek neovisno, da zastupamo kao suci samo istinu i pravednost’, rekla je Stahl za Laudato Tv kada je u veljači bila u Hrvatskoj na predstavljanju knjige mons. dr. Jurja Batelje ‘Komunistički progon i mučeništvo blaženoga Alojzija Stepinca’ i kada je po prvi put i iznijela svoj prijedlog da se našeg blaženika proglasi zaštitnikom sudaca i odvjetnika.

Claudia Stahl je rođena u Hamburgu, živi u Berlinu, a kao sutkinja na upravnom sudu radi u Cottbusu, gradu 125 km udaljenom jugoistočno od Berlina.

Hrvatski jezik koji izvrsno govori učila je samo zato da bi mogla proučiti dokumente na temelju kojih bi saznala više i autentično o životu kardinala Stepinca. Počela ga je učiti u školi za strane jezike u Berlinu 2008. g. Prevodila je Stepinčeva pisma iz sužanjstva na njemački jezik.

‘Kad sam studirala pravo i pripremala se na drugi državni ispit, ne znam zašto, ali tražila sam na internetu opet Stepinčevo ime. Tada sam htjela više doznati o njemu. Ali to je bilo teško. Na kraju sam nabavila neke stare knjige na engleskom i francuskom. Hrvatske knjige zbog nepoznavanja jezika nisam razumjela. Molila sam Alojzija za njegov zagovor i za njegovu pomoć na ispitu. Obećala sam mu da ću posjetiti njegov grob te da ću nešto i napisati o njemu. Uspjela sam na ispitu i dobila sam posao sutkinje. Taj uspjeh na ispitu je bio veliki znak i potresao me. Bio je dodir! Duhovni dodir! Htjela sam, morala sam više znati o Alojziju. Htjela sam održati svoje obećanje. Zato sam počela učiti hrvatski u Berlinu, jer sam vidjela da bez znanja hrvatskog jezika neću razumjeti što je bilo s njim. Putovala sam u Hrvatsku, vidjela sam njegov grob u katedrali te dvije malene sobe i krevet u župnom dvoru u Krašiću, gdje je umro.

Od samog početka, Krašić me najviše dirnuo. Prije osam godina sam postala sutkinja. To zahvaljujem dragom Bogu i bl. Alojziju. Nikad mu neću to zaboraviti. Sretna sam da sam mogla održati svoje obećanje, pokazati mu svoju zahvalnost, prisjetila se Stahl onog što joj je označilo život.

Claudia Stahl, kako vidimo, ispit je položila, a i obećanje je ispunila. Napisala je ‘Životopis’ kardinala Stepinca na njemačkom jeziku, u njemačkoj nakladi. Tu je knjigu poslala papi Franji, a od Državnog tajništva Svete Stolice dobila je zahvalan odgovor.


Autor: croexpress.eu /Photo: Obitelj malih marija

404 total views, 3 views today

Admin

0 Comments

No comments!

There are no comments yet, but you can be first to comment this article.

Leave reply

<

*

%d blogeri kao ovaj: